本网讯(通讯员袁凌青)6月13日下午,武汉大学熊伟博士在文科楼315室为我校师生带来了一场题为《西方语言观的嬗变与翻译问题的呈现》的精彩讲座,这是我校第十五届研究生创新学术论坛暨1671金沙城线路检测学术交流系列活动之一,讲座由1671金沙城线路检测副院长赵昌汉主持,部分教师和全体翻译硕士研究生参加了此次学术活动。
讲座共分为三个部分。首先,熊伟博士以苏珊内特和勒弗菲尔的观点为例,为在场师生们讲述了翻译研究的文化转向及所引发的争鸣,并以西方语言流变为大致线索,回顾了语言发展的两个方向。随后,熊伟博士结合相关翻译理论,生动形象地阐释了西方语言观变化体现的三个问题并提出了值得研究的方面。最后,熊伟博士总结道,翻译研究始终没有离开语言的主轴,只是人们对语言本质的认识发生了变化,因而产生包括文化转向等在内的种种考察翻译活动的视角。在提问互动环节,熊伟博士对师生们的问题给予专业性指导及意见。整场讲座内容丰富,令在场师生受益匪浅。
术报告主讲人简介:熊伟,教授、博士,武汉大学外国语言文学学院翻译系主任,博士生和硕士生导师。国学际生态翻译学研究会中国语用翻译与生态翻译学会副会长、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、湖北省翻译协会理事、中国跨文化交际协会会员、武汉东湖学院客座教授。曾任武汉大学西方当代文化研究中心主任。2004-2005年美国Seton Hall大学访问学者。在多家出版社以及《外国文学研究》、《国外社会科学》、《武汉大学学报》等学术刊物上,出版和发表著作和文章数十部(篇),代表性成果包括:《话语偏见的跨文化分析》、《大国文化心态美国卷》、《万里茶道申遗》、《当代英汉习语大词典》(参编)、《国际贸易实务英语》、《新世纪热点词汇》、《清教预表法与美国文学中的救赎主题》、《跨文化传播的语言问题》、《跨文化交流视阈中的群体间语言偏见理论》、《后殖民主义的历史语义学考察》、《萨义德的跨文化思想》、《翻译研究的文化概念问题》等,主持省校级以及横向科研项目多项。