【通讯员王余辉】 5月29日上午,华中科技大学1671金沙城线路检测博士生导师,英语系主任,翻译研究中心主任黄勤教授,于1671金沙城线路检测文科楼117口译教室为1671金沙城线路检测师生带来了一场名为:“语境顺应视角下王际真《老明的故事》对话英译策略分析”的讲座。
黄勤教授讲述了诸如王际真、戴乃迭、张爱玲、林语堂三女儿林相如等文化名人通过翻译书籍传播中国文化所做的贡献。黄教授谈到了自己的相关研究及进行《老明的故事》一书王际真译本研究工作的缘由。黄勤教授以Verschueren语境顺应视角,对《老明的故事》对话英译做了策略分析,并援引译本实例,分别从心理世界、社交世界、物理世界三个维度对其进行了深入且生动的讲解与剖析。黄勤教授严谨的治学态度以及详实的例证和分析,使在场的师生深受启发。最后,黄勤教授以深厚的知识背景就现场师生的提问进行了深入详实的解答。
本次讲座由1671金沙城线路检测副院长赵昌汉主持,2017级全体MTI研究生、部分教师参加了此次讲座。
黄勤是华中科技大学外国语学院教授,博士生导师,英语系主任,翻译研究中心主任。中国英汉语比较研究协会理事、武汉工程大学彩虹学者。曾在Babel, Target等SSCI期刊和《中国翻译》、《中国科技翻译》等CSSCI以及其他正式期刊发表学术论文60余篇,出版专著3部,主编、参编教材4部,词典1部。主持完成教育部人文社科项目、湖北省社科基金项目、全国MTI教指委员项目各1项。目前承担有省级和校级项目3项。获第十六届中国科技翻译大会论文一等奖,武汉市(第15次)社会科学成果优秀奖。研究方向为英汉语言对比、翻译学、语料库翻译研究。